<?xml version="1.0"?>
 <!DOCTYPE rss PUBLIC "-//Netscape Communications//DTD RSS 0.91//EN"  
             "http://my.netscape.com/publish/formats/rss-0.91.dtd" >  
  <rss version="0.91">  
    <channel>  
        <title>Gipuzkoa Euskara</title>  
        <language>fr</language>  
        <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak</link>   
        <description>Euskararen Normalkuntzarako Zuzendaritza Nagusiaren albistegia</description>   
                <item>  
           <title>Carte québécoise</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1355739833</link>
           <description><p>En 1964, l’écrivain de Montréal <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Hugh_MacLennan">Hugh Maclennan</a> publiait le roman <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Two_Solitudes_%281945_novel%29"><em>Two Solitudes</em></a>, dans lequel il faisait le portrait des relations entre les deux communautés linguistiques majoritaires du Canada. Maclennan présentait les francophones et les anglophones comme des groupes socioculturels qui ne se regardaient qu’à eux-mêmes, sur la défensive. La <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9volution_tranquille">Révolution Tranquille</a> qui se préparait pendant les années 60 du siècle dernier posa les bases du discours d’une nouvelle politique linguistique basée sur la territorialité. Aux anglophones ce qui était à eux, et aux francophones ce qui leur revenait, avec la prémisse partagée de l’exclusion de la population « autochtone » : <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Am%C3%A9rindiens">amérindiens</a>, <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Inuits">inuits</a> ou métis.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>L'indépendance garantira enfin l'avenir du catalan</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1355242329</link>
           <description><p>En lisant la presse internationale, on vous pardonnerait d'avoir pensé qu'après l'annonce, le 26 novembre, des résultats des élections catalanes, ce fut une mauvaise nuit pour le processus de l'indépendance catalane. Bien évidemment, la vérité se trouve à l'opposé puisque les partis indépendantistes occupent maintenant 87 sièges face aux 48 des constitutionnalistes, ce qui donne une majorité confortable, bien que plus plurielle, qui favorise un référendum sur l'indépendance. Outre la prévisible hostilité de la presse et sa concentration sur les questions économiques qui alimentent le soutien à l'indépendance, ce qu'une grande partie des médias ont omis, c'est l'importance de la langue et de la culture dans le débat.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>Les obligations de nos nouveaux ministres</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1353050675</link>
           <description><p>Si j’étais président du Gouvernement Basque, je demanderais aux candidats à la direction des ministères du futur Gouvernement d’avoir un C1 en basque, un C1 en espagnol et un B2 en anglais, parmi d’autres questions.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>Plurilinguisme et conséquences non désirées</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1352303637</link>
           <description><p>Comme dit le refrain, « tous les chemins mènent à Rome », et c'est ce que l'on croyait pour les débats sur les langues lorsque, en octobre dernier, la « ville éternelle » accueillit les <a href="http://plurilinguisme.europe-avenir.com/index.php?option=com_content&amp;task=view&amp;id=7427&amp;Itemid=1">Troisièmes Assises Européennes du Plurilinguisme</a>.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>Les langues alpines et leurs statuts</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1351251186</link>
           <description><p>Les grandes divisions montagneuses sont souvent, comme les régions insulaires, des zones où cohabitent des langues différenciées et donc de nombreuses minorités linguistiques. La cordillère des <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Alpes">Alpes</a>, qui constitue la principale référence orographique d’Europe, sépare la péninsule italienne du reste du continent en formant un arc qui avance depuis la <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/C%C3%B4te_d%E2%80%99Azur">Côte d'Azur</a> à l’ouest jusqu’à la péninsule <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Istrie">d'Istrie</a> à l’est. On peut considérer que la cordillère alpine traverse fondamentalement cinq pays : l’Italie, la France, la Suisse, l’Autriche et la Slovénie, même si ses ramifications affectent aussi la Principauté de Monaco, l’Allemagne, le Liechtenstein et la Croatie. Dans cet espace alpin confluent des langues de trois familles du groupe indo-européen : les <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Romanche">langues romanches</a>, <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_germaniques">germaniques</a> et <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_slaves">slaves</a>.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>Les couples mixtes dans les milieux hispanophones</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1350648971</link>
           <description><p>Chez les sociolinguistes, nous parlons de "couples mixtes" lorsque seul le père ou la mère est bascophone. C'est-à-dire lorsque dans les familles qui entrent dans ce modèle linguistique - toujours dans le cas des familles biparentales : un des parents peut s'exprimer en langue basque tandis que l'autre ne la connaît pas ou, s'il en connaît quelques mots, ne la parle pas.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>La langue basque à la croisée des chemins en Pays Basque Nord</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1349168799</link>
           <description><p>Il me semble que la langue basque vit un moment important en Pays Basque Nord. Voici plusieurs raisons pour le penser, elles reposent sur la politique linguistique qui pourrait évoluer. Quand on parle de politique linguistique, il ne s'agit pas seulement de la politique linguistique publique, celles des institutions, c'est-à-dire celle de <a href="http://www.mintzaira.fr/">l'Office Public de la Langue Basque</a>. On prend en compte aussi l'action des acteurs privés et l'implication de la société.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>#twitterencatalà</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1346828939</link>
           <description><p>Après des mois de travail collaboratif de bénévoles -une longue tradition dans la langue catalane, depuis la fondation, il y a dix ans, de <a href="http://www.softcatala.org/">Sofcatalà</a> dans le but de développer des versions localisées en catalan de logiciels populaires à code ouvert- l'interface de <a href="https://twitter.com/">www.twitter.com</a> pour PC en <a href="https://twitter.com/#!/search/%23twitterencatal%C3%A0/">catalan</a> a été publié en juillet 2012. Dans les aspects linguistiques, certains problèmes d'inconsistance demeurent, en particulier au sujet de savoir jusqu'à quel point les traductions les plus exactes du terme « tweet », « <em>piular</em> » (verbe) et « <em>piulada</em> » (nom) doivent être utilisées (ou pas) à côté de « <em>tuitejar</em> » et « <em>tuit</em> ».</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>La parole vivante de Joaquim Maria Puyal</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1346316432</link>
           <description><p>Le Département de Philologie de <a href="http://www.iec.cat/activitats/entrada.asp">l'Institut d'Estudis Catalans</a> (IEC) vient de célébrer son centenaire avec une série d'actes de dynamisation de l'usage du catalan sous le thème <em>Any de la paraula viva</em> (<em>Année de la parole vivante</em>).</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>« Nork dantzatuko ote du soinutxo hori? »</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1345802775</link>
           <description><p>Qui aurait pu imaginer que cette chanson du répertoire populaire basque qui commence par « <em>Aldapeko sagarraren adarraren puntan...</em> » ferait danser autant de jeunes et d'adultes du monde entier !</p>
</description> 
           </item> 
        </channel>  
    </rss>  
