<?xml version="1.0"?>
 <!DOCTYPE rss PUBLIC "-//Netscape Communications//DTD RSS 0.91//EN"  
             "http://my.netscape.com/publish/formats/rss-0.91.dtd" >  
  <rss version="0.91">  
    <channel>  
        <title>Gipuzkoa Euskara</title>  
        <language>es</language>  
        <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak</link>   
        <description>Euskararen Normalkuntzarako Zuzendaritza Nagusiaren albistegia</description>   
                <item>  
           <title>Educación bilingüe en Kuna Yala</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1215582575</link>
           <description><p>Kuna Yala, la patria de nación indígena Kuna, es una comarca del norte-este de Panamá a orillas del Mar Caribe que se extiende hasta la frontera con Colombia. El <a href="http://www.congresogeneralkuna.org">Congreso General Kuna</a>, el organismo que representa dicha nación indígena en Panamá creó una Comisión de Educación, que desde 2001 ha concienciado a las organizaciones kunas sobre la necesidad de poner en marcha un proyecto de reforma: la Educación Bilingüe Intercultural (EBI). Con el apoyo económico de la cooperación española se está tratando ahora de poner en práctica la segunda fase de dicha reforma.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>Francia aprueba incluir las «lenguas regionales» en la Constitución</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1213628468</link>
           <description><p>En la <a href="http://www.assemblee-nationale.fr/espanol/index.asp">Asamblea Nacional</a> francesa se aprobó el pasado 22 de mayo, prácticamente por unanimidad, la enmienda sobre las <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_r%C3%A9gionales_de_France">lenguas regionales</a>, después de que, por sorpresa, el partido UMP de Nicolas Sarkozy la presentara y por la que se propone añadir la siguiente frase en el artículo 1 de la <a href="http://www.legifrance.gouv.fr/html/constitution/constitution.htm">Constitución</a> : <em>Les langues régionales appartiennent au patrimoine de la Nation</em>; es decir: las lenguas regionales pertenecen al patrimonio de la Nación.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>Premios literarios «Liburu Gaztea» e «Idazle Gaztea» 2007-2008</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1213594744</link>
           <description><p>En el centro Koldo Mitxelena de la Diputación Foral de Gipuzkoa se ha celebrado, el  13 de junio de 2008, el acto de entrega de galardones correspondientes a los premios literarios <a href="http://www.gipuzkoaeuskara.net/jarduerak/liburugaztea">Liburu Gaztea</a> e <a href="http://www.gipuzkoaeuskara.net/jarduerak/liburugaztea/igoinarriak">Idazle Gaztea</a>.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>A propósito del debate sobre las lenguas regionales en la Asamblea Nacional francesa: una ley que permite ratificar lo que ya existe y una posible enmienda a la Constitución</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1212591268</link>
           <description><p>El pasado 8 de mayo de 2008, las lenguas regionales fueron motivo de un debate en la <a href="http://www.assemblee-nationale.fr/">Asamblea Nacional</a>, tras una declaración realizada por el Gobierno. Este debate fue presentado como histórico. De hecho, es cierto que desde 1958, es decir, desde el nacimiento de la quinta República, es la primera vez que se debate sobre este tema.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>Mientras Europa apoya la diversidad lingüística, las lenguas en peligro de extinción siguen estando amenazadas</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1210921558</link>
           <description><p>El 15 de abril de 2008, la <a href="http://ec.europa.eu/index_es.htm">Comisión Europea</a> celebró una sesión abierta sobre el lugar y el papel de las lenguas en la <a href="http://europa.eu/index_es.htm">UE</a>. El acto era el cierre de una amplia consulta pública sobre el multilingüismo, que se inició a finales del año pasado. Sin embargo, aunque el estudio reveló un gran apoyo a las lenguas de menor difusión, el apoyo y los recursos de la UE para las lenguas en peligro de extinción de Europa han desaparecido virtualmente.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>¿Tiene la lengua algún lugar en el mercado europeo?</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1210084404</link>
           <description><p>En su proceso de unificación, Europa tomó como punto de partida el mercado, en su afán por alcanzar una mayor y más firme unidad entre los pueblos. El mercado como base de la unidad... Son muchos los que temen que en el camino hacia esa unidad, el mercado haya dejado de ser cimiento, para convertirse sencillamente en objetivo.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>La palabra digital inicial</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1208428620</link>
           <description><p>Veamos un suceso de la época predigital. Es la «conversación» entre dos muchachas que bailaban juntas, cuando dos muchachos llegaron a pedirles baile. Obvia decir que los protagonistas y su entorno eran vascoparlantes, bilingües (con predominio del euskera!), para decirlo con más exactitud:</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>Gipuzkoa 2.0</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1207721095</link>
           <description><p>La Diputación Foral de Gipuzkoa ha convocado ayudas para proyectos de difusión de contenidos en lengua vasca mediante tecnologías de la información.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>La Wikipedia en lengua vasca supera 25.000 artículos</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1207579071</link>
           <description><p>La <a href="http://eu.wikipedia.org/">Wikipedia en lengua vasca</a>, la mayor enciclopedia libre en euskera de la red, ha superado el simbólico listón de 25.000 artículos. La <a href="http://wikipedia.org/">Wikipedia</a> es una enciclopedia multilingüe, de contenido libre y gratuito, que ofrece a cualquiera la oportunidad  de aportar sus conocimientos.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>Pedir en euskera no es atacar al comerciante</title>  
           <link>http://www.gipuzkoaeuskara.net/albisteak/1207552856</link>
           <description><p>Unos amigos que viajaron recientemente a Barcelona me han traído como "souvenir" la carta que ofrece en euskera y castellano el restaurante La Bodega, en el barrio de Gracia. Cuando mis amigos entraron a cenar en dicho establecimiento, el camarero les preguntó en qué idioma preferían leer la carta de platos, ellos contestaron -en broma- que en euskera, y para su sorpresa les trajo un ejemplar en esta lengua.</p>
</description> 
           </item> 
        </channel>  
    </rss>  
