Noticias
En busca de una legislación a favor de las lenguas de Francia: un maratón sin meta

Como es sabido, una legislación favorable es primordial para promocionar una lengua minoritaria, ya que cabe la posibilidad de que la lengua esté amenazada aunque exista una legislación vigente que sea beneficiosa para ella. En lo referente al estatuto de la lengua, la oficialidad puede ser también un estatuto jurídico provechoso para la lengua.
Francia está muy lejos de llegar a esa situación. Las lenguas propias de Francia, a las que imponen numerosas barreras, ni se han acercado a la oficialidad, a excepción del francés. Como veremos a continuación, toda legislación en vigor o todo texto jurídico que concierne a estas lenguas tienen que ver con la enseñanza.
Éstas son, en resumidas cuentas, las leyes en pro de las lenguas regionales. Se excluyen las leyes que no sean beneficiosas para las lenguas, las cuales, obviamente, se elaboraron para la protección y el apoyo al francés. Sin embargo, se utilizan sistemáticamente en contra de las otras lenguas de Francia.
Enseñanza de lenguas y dialectos locales (1951), la ley denominada la Deixonne (número 51-46). Esta ley autorizaba por vez primera «el aprendizaje de las lenguas y los dialectos locales» (artículo 1). Sin embargo, esta enseñanza era facultativa (artículo 3), condición que no ha tenido ninguna modificación desde su aprobación. Reconocía el derecho a la gestión de una hora semanal de actividad.
Ley del 11 de julio de 1975, relativa a la educación (1975), la denominada Haby (número 75-260). Esta ley establecía las obligaciones escolares, los principios generales, la gratuidad, etc. El artículo 12 del primer título dice lo siguiente: «se puede impartir la enseñanza de las lenguas y culturas regionales durante todo el curso escolar». Es la única vez que se mencionan las lenguas de Francia.
Desde entonces, se han aprobado algunos decretos para regular el aprendizaje de dichas lenguas, los cuales han sido anexos sobre el francés que se han añadido a la constitución francesa. Sin embargo, no se ha aprobado ninguna ley. Obviamente, se han hecho diversos intentos para conseguir una ley a favor de las otras lenguas o para la aprobación de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias. Aunque Francia firmara la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias en 1999, nunca la ha puesto en práctica, a sabiendas de que los países candidatos tienen que firmar y aprobar dicho acuerdo para entrar en la Unión Europea. En las últimas cinco décadas se han presentado cerca de cincuenta propuestas de ley, algunas de las cuales se discutieron, pero no se ha aprobado ninguna. A continuación se presentan los dos últimos ejemplos que nos interesan:
El informe llamado Problemática jurídica del estatuto de la lengua vasca y la enseñanza (2004-09-23). Después de que el Consejo de los Representantes Electos del País Vasco francés (Conseil des élus du Pays Basque) lo solicitara, Franck Moderne, experto en leyes, gestionó una investigación para estudiar «la situación jurídica de la lengua vasca y la posible evolución de su enseñanza». El resultado ha tenido muy poca repercusión, y no están muy claros los nuevos recursos proporcionados por la ley de la «descentralización» de 2003. Finalmente, la investigación no ha sido presentada públicamente.
Para terminar con esta pequeña presentación, la siguiente es la propuesta de ley realizada por Daniel Mach, diputado de los Pirineos Orientales: Propuesta de ley constitucional para la Carta de las Lenguas Regionales o Minoritarias (Asamblea Nacional, número 2 517, 2005-09-09). Después del prólogo, solicita que la República Francesa apruebe dicha carta que contiene sólo un articulo que añadir a la constitución, pero completado con una declaración significativa. El éxito de este último y largo intento lo dirá el futuro…
A fin de cuentas, solamente una ley se aplica enteramente a las lenguas de Francia, aparte de al francés: la denominada la Deixonne. Sólo tiene en cuenta la enseñanza, y cuenta con más de cincuenta años. El maratón del conocimiento de estas lenguas está por acabar.
Jean-Baptiste Battittu Coyos
Lingüista
